< Пәнд-несиһәтләр 31 >
1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.