< Пәнд-несиһәтләр 31 >

1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Пәнд-несиһәтләр 31 >