< Пәнд-несиһәтләр 31 >
1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!