< Пәнд-несиһәтләр 29 >

1 Қайта-қайта әйиплинип туруп йәнә бойни қаттиқлиқ қилған киши, Туюқсиздин давалиғусиз янҗилар.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Һәққанийлар гүлләнсә, пухралири шатлинар, Қәбиһләр һоқуқ тутса пухра налә-пәряд көтирәр.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Даналиқни сөйгән оғул атисини хуш қилар; Бирақ паһишиләргә һәмраһ болған униң мал-мүлкини бузуп-чачар.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Падиша адаләт билән жутини тинич қилар; Бирақ баҗ-селиқ салған болса, уни вәйран қилар.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Өз йеқиниға хушамәт қилған киши, Униң путлириға тор тәйярлап қойғандур.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Рәзил адәмниң гунайи өзигә қапқан ясап қурар; Бирақ һәққаний киши нахшилар билән шатлинар.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Һәққаний киши мискинниң дәвасиға көңүл бөлүр; Бирақ яманлар болса бу ишни чүшәнмәс.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Һакавур кишиләр шәһәрни қутритип давалғутар; Бирақ ақиланиләр аччиқ ғәзәпләрни яндурар.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Дана киши ахмақ билән дәвалашса, Ахмақ һүрпийиду яки күлиду, нәтиҗиси һаман течлиқ болмас.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Қанхорлар пак-диянәтликләргә нәпрәтлинәр; Дурусларниң җенини болса, улар қәстләр.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Ахмақ һәрдайим ичидики һәммини ашкарә қилар; Бирақ дана өзини бесивалар.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Һөкүмдар ялған сөзләргә қулақ салса, Униң барлиқ хизмәткарлири яман үгәнмәй қалмас.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Гадай билән уни әзгүчи киши бир зиминда яшар; Һәр иккисиниң көзини нурландурғучи Пәрвәрдигардур.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Йоқсулларни диянәт билән сориған падишаниң болса, Тәхти мәңгүгә мәһкәм турар.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Таяқ билән тәнбиһ-несиһәт балиларға даналиқ йәткүзәр; Бирақ өз мәйлигә қоюп берилгән бала анисини хиҗаләткә қалдурар.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Яманлар гүллинип кәтсә, наһәқлик көпийәр; Лекин һәққанийлар уларниң жиқилғинини көрәр.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Оғлуңни тәрбәлисәң, у сени арам тапқузар; У көңлүңни сөйүндүрәр.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 [Пәрвәрдигарниң] вәһийси болмиған әлниң пухралири йолдин чиқип башпанаһсиз қалар; Лекин Тәврат-қануниға әмәл қилидиған киши бәхитликтур.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Қулни сөз биләнла түзәткили болмас; У сөзүңни чүшәнгән болсиму, етивар қилмас.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Ағзини басалмайдиған кишини көргәнму? Униңдин үмүт күткәндин, ахмақтин үмүт күтүш әвзәлдур.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Кимки өз қулини кичигидин тартип өз мәйлигә қоюп бәрсә, Күнләрниң биридә униң бешиға чиқар.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Териккәк киши җедәл-маҗира қозғап турар; Асан аччиқлинидиған кишиниң гуналири көптур.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Мәғрурлуқ кишини пәс қилар, Бирақ кәмтәрлик кишини һөрмәткә ериштүрәр.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Оғри билән шерик болған киши өз җениға дүшмәндур; У сорақчиниң [гува беришкә] агаһландурушини аңлисиму, лекин раст гәп қилишқа петиналмас.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Инсан балисидин қорқуш адәмни қапқанқа чүшүриду; Бирақ кимки Пәрвәрдигарға таянған болса, у бехәтәр көтириләр.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Көп кишиләр һөкүмдардин илтипат издәп жүрәр; Бирақ адәмниң һәқ-рисқи пәқәт Пәрвәрдигарниңла қолидидур.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Наһәқләр һәққанийларға жиркиничликтур; Дурус йолда маңған кишиләр яманларға жиркиничликтур.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。

< Пәнд-несиһәтләр 29 >