< Пәнд-несиһәтләр 26 >

1 Язда қар йеғиш, Орма вақтида ямғур йеғиш қамлашмиғандәк, Иззәт-һөрмәт ахмаққа лайиқ әмәстур.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Ләйләп учуп жүргән қучқачтәк, Учқан қарлиғач йәргә қонмиғандәк, Сәвәпсиз қарғиш кишигә зиян кәлтүрәлмәс.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Атқа қамча, ешәккә нохта лазим болғинидәк, Ахмақниң дүмбисигә таяқ лайиқтур.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәрмигин, Җавап бәрсәң өзүң униңға охшап қелишиң мүмкин.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәргин, Җавап бәрмисәң у өзиниң ахмақлиғини әқиллиқ дәп чағлар.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Өз путини кесивәткәндәк, Өз бешиға зулмәт тилигәндәк, Ахмақтин хәвәр йоллашму шундақ бир иштур.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Токурниң карға кәлмигән путлиридәк, Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәтму бекар болур.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Салғиға ташни бағлап атқандәк, Ахмаққа һөрмәт билдүрүшму әхмиқанә иштур.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәт, Мәсниң қолиға санҗилған тикәндәктур.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Өз йеқинлирини қарисиға зәхимләндүргән оқячидәк, Ахмақни яки удул кәлгән адәмни яллап ишләткән ғоҗайинму охшашла зәхимләндүргүчидур.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Ишт айлинип келип өз қусуғини ялиғандәк, Ахмақ ахмақлиғини қайтилар.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Өзини дана чағлап мәмнун болған кишини көрдүңму? Униңға үмүт бағлимақтин ахмаққа үмүт бағлимақ әвзәлдур.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Һорун адәм: — «Ташқирида дәһшәтлик бир шир туриду, Кочида бир шир жүриду!» — дәп [өйдин чиқмас].
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Өз муҗуқида ечилип-йепилип турған ишиккә охшаш, Һорун кариватта йетип у яқ-бу яққа өрүлмәктә.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Һорун қолини сунуп қачиға тиққини билән, Ғизани ағзиға селиштинму еринәр.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Һорун өзини пәм билән җавап бәргүчи йәттә кишидинму дана санар.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 Кочида келиветип, өзигә мунасивәтсиз маҗираға арилашқан киши, Иштниң қулиқини тутуп созғанға охшаш хәтәргә дучар болар.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Өз йеқинлирини алдап «Пәқәт чақчақ қилип қойдум!» дәйдиған киши, Отқашларни, оқларни, һәр хил әҗәллик қуралларни атқан тәлвигә охшайду.
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Отун болмиса от өчәр; Ғәйвәт болмиса, җедәл бесилар.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Чоғлар үстигә чачқан көмүрдәк, От үстигә қойған отундәк, җедәлчи җедәлни улғайтар.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 Ялқунлуқ ләвләр рәзил көңүлләргә қошулғанда, Сапал қачиға күмүч һәл бәргәнгә охшаштур.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Адавәт сақлайдиған адәм өчини гәплири билән япсиму, Көңлидә қат-қат сүйқәст сақлайду.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Униң сөзи чирайлиқ болсиму, ишинип кәтмигин; Қәлбидә йәттә қат ипласлиқ бардур.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 У өчмәнлигини чирайлиқ гәп билән япсиму, Лекин рәзиллиги җамаәтниң алдида ашкарилинар.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Кишигә ора колиған өзи чүшәр; Ташни домилатқан кишини таш думилап қайтип келип уни янҗар.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 Сахта тил өзи зиянкәшлик қилған кишиләргә нәпрәтлинәр; Хушамәт қилғучи еғиз адәмни һалакәткә иштирәр.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.

< Пәнд-несиһәтләр 26 >