< Пәнд-несиһәтләр 26 >
1 Язда қар йеғиш, Орма вақтида ямғур йеғиш қамлашмиғандәк, Иззәт-һөрмәт ахмаққа лайиқ әмәстур.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Ләйләп учуп жүргән қучқачтәк, Учқан қарлиғач йәргә қонмиғандәк, Сәвәпсиз қарғиш кишигә зиян кәлтүрәлмәс.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Атқа қамча, ешәккә нохта лазим болғинидәк, Ахмақниң дүмбисигә таяқ лайиқтур.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәрмигин, Җавап бәрсәң өзүң униңға охшап қелишиң мүмкин.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәргин, Җавап бәрмисәң у өзиниң ахмақлиғини әқиллиқ дәп чағлар.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Өз путини кесивәткәндәк, Өз бешиға зулмәт тилигәндәк, Ахмақтин хәвәр йоллашму шундақ бир иштур.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Токурниң карға кәлмигән путлиридәк, Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәтму бекар болур.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Салғиға ташни бағлап атқандәк, Ахмаққа һөрмәт билдүрүшму әхмиқанә иштур.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәт, Мәсниң қолиға санҗилған тикәндәктур.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Өз йеқинлирини қарисиға зәхимләндүргән оқячидәк, Ахмақни яки удул кәлгән адәмни яллап ишләткән ғоҗайинму охшашла зәхимләндүргүчидур.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Ишт айлинип келип өз қусуғини ялиғандәк, Ахмақ ахмақлиғини қайтилар.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Өзини дана чағлап мәмнун болған кишини көрдүңму? Униңға үмүт бағлимақтин ахмаққа үмүт бағлимақ әвзәлдур.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Һорун адәм: — «Ташқирида дәһшәтлик бир шир туриду, Кочида бир шир жүриду!» — дәп [өйдин чиқмас].
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Өз муҗуқида ечилип-йепилип турған ишиккә охшаш, Һорун кариватта йетип у яқ-бу яққа өрүлмәктә.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Һорун қолини сунуп қачиға тиққини билән, Ғизани ағзиға селиштинму еринәр.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Һорун өзини пәм билән җавап бәргүчи йәттә кишидинму дана санар.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Кочида келиветип, өзигә мунасивәтсиз маҗираға арилашқан киши, Иштниң қулиқини тутуп созғанға охшаш хәтәргә дучар болар.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Өз йеқинлирини алдап «Пәқәт чақчақ қилип қойдум!» дәйдиған киши, Отқашларни, оқларни, һәр хил әҗәллик қуралларни атқан тәлвигә охшайду.
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
20 Отун болмиса от өчәр; Ғәйвәт болмиса, җедәл бесилар.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Чоғлар үстигә чачқан көмүрдәк, От үстигә қойған отундәк, җедәлчи җедәлни улғайтар.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Ялқунлуқ ләвләр рәзил көңүлләргә қошулғанда, Сапал қачиға күмүч һәл бәргәнгә охшаштур.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Адавәт сақлайдиған адәм өчини гәплири билән япсиму, Көңлидә қат-қат сүйқәст сақлайду.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Униң сөзи чирайлиқ болсиму, ишинип кәтмигин; Қәлбидә йәттә қат ипласлиқ бардур.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 У өчмәнлигини чирайлиқ гәп билән япсиму, Лекин рәзиллиги җамаәтниң алдида ашкарилинар.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Кишигә ора колиған өзи чүшәр; Ташни домилатқан кишини таш думилап қайтип келип уни янҗар.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Сахта тил өзи зиянкәшлик қилған кишиләргә нәпрәтлинәр; Хушамәт қилғучи еғиз адәмни һалакәткә иштирәр.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。