< Пәнд-несиһәтләр 25 >

1 Төвәндә баян қилинидиғанлириму Сулайманниң пәнд-несиһәтлири; буларни Йәһуданиң падишаси Һәзәкияниң ордисидикиләр көчүрүп хатирилигән: —
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Пәрвәрдигарниң улуқлуғи — Өзиниң қилған ишини ашкарилимиғинида; Падишаһларниң улуқлуғи — бир ишниң сирини йешәлигинидә.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Әршниң егизлигини, Зиминниң чоңқурлуғини, Вә падишаларниң көңлидикини мөлчәрләп билгили болмас.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Авал күмүчниң поқи айрилип тавланса, Андин зәргәр нәпис бир қача ясап чиқар.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Авал падишаниң алдидики рәзил хизмәткарлири қоғливетилсә, Андин униң тәхти адаләт үстигә қурулар.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Падишаһниң алдида өзүңни һәмминиң алди қилип көрсәтмә, [Униң алдидики] әрбабларниң орнида турувалма;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Орнуңни өзүңдин жуқури җанабқа берип, униң алдида пәгаһқа чүшүрүлгиниңдин көрә, Өзгиләрниң сени төргә тәклип қилғини яхшидур.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Алдирап дәваға бармиғин, Мабада берип, йеқиниң [үстүн чиқип] сени ләт қилса, қандақ қилисән?
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Йеқиниң билән муназириләшсәң, Башқиларниң сирини ачма.
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 Болмиса, буни билгүчиләр сени әйипләйду, Сесиқ намдин қутулалмайсән.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Вақти-җайида қилинған сөз, Күмүч рамкиларға тизилған алтун алмилардур.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 [Қулаққа] алтун һалқа, нәпис алтундин ясалған зиннәт буюми ярашқандәк, Ақиланиниң агаһландуруши көңүл қойғанниң қулиқиға яришар.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Худди орма вақтидики томузда [ичкән] қар сүйидәк, Ишәшлик әлчи өзини әвәткүчиләргә шундақ болар; У ғоҗайинлириниң көкси-қарнини яшартар.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Ямғури йоқ булут-шамал, Ялған соғатни вәдә қилип махтанғучиға охшаштур.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Узунғичә сәвир-тақәт қилинса, һөкүмдарму қайил қилинар, Жумшақ тил сүйәкләрдинму өтәр.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Сән һәсәл тепивалдиңму? Уни пәқәт тойғучила йә, Көп йесәң яндуруветисән.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Хошнаңниң босуғисиға аз дәссә, Улар сәндин тоюп, өч болуп қалмисун.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Ялған гувалиқ билән йеқиниға қара чаплиғучи, Худди гүрзә, қилич вә өткүр оққа охшаштур.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Сунуқ чиш билән чайнаш, Токур пут [билән меңиш], Күлпәт күнидә вапасиз кишигә үмүт бағлиғандәктур.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Қиш күнидә кишиләрниң кийимини салдуруветиш, Яки суда үстигә аччиқ су қуюш, Қайғулуқ кишиниң алдида нахша ейтқандәктур.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Дүшминиңниң қосиғи ач болса, Нан бәр; Уссиған болса су бәр;
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Шундақ қилсаң, бешиға көмүр чоғини топлап салған болисән, Вә Пәрвәрдигар бу ишни саңа яндуриду.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Шимал тәрәптин чиққан шамал қаттиқ ямғур елип кәлгәндәк, Чеқимчи шум чирайни кәлтүрәр.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип-қопқан яхши.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Уссап кәткән кишигә муздәк су берилгәндәк, Жирақ жуттин кәлгән хуш хәвәрму әнә шундақ болар.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Петиқдилип сүйи лейип кәткән булақ, Сүйи булғиветилгән қудуқ, Рәзилләргә йол қойған һәққаний адәмгә охшаштур.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Һәсәлни һәддидин зиядә йейиш яхши болмас; Бирақ улуқлуқни издәшниң өзи улуқ иштур.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Өзини туталмайдиған киши, Вәйран болған, сепилсиз қалған шәһәргә охшайду.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。

< Пәнд-несиһәтләр 25 >