< Пәнд-несиһәтләр 25 >
1 Төвәндә баян қилинидиғанлириму Сулайманниң пәнд-несиһәтлири; буларни Йәһуданиң падишаси Һәзәкияниң ордисидикиләр көчүрүп хатирилигән: —
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 Пәрвәрдигарниң улуқлуғи — Өзиниң қилған ишини ашкарилимиғинида; Падишаһларниң улуқлуғи — бир ишниң сирини йешәлигинидә.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Әршниң егизлигини, Зиминниң чоңқурлуғини, Вә падишаларниң көңлидикини мөлчәрләп билгили болмас.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Авал күмүчниң поқи айрилип тавланса, Андин зәргәр нәпис бир қача ясап чиқар.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Авал падишаниң алдидики рәзил хизмәткарлири қоғливетилсә, Андин униң тәхти адаләт үстигә қурулар.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Падишаһниң алдида өзүңни һәмминиң алди қилип көрсәтмә, [Униң алдидики] әрбабларниң орнида турувалма;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Орнуңни өзүңдин жуқури җанабқа берип, униң алдида пәгаһқа чүшүрүлгиниңдин көрә, Өзгиләрниң сени төргә тәклип қилғини яхшидур.
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 Алдирап дәваға бармиғин, Мабада берип, йеқиниң [үстүн чиқип] сени ләт қилса, қандақ қилисән?
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Йеқиниң билән муназириләшсәң, Башқиларниң сирини ачма.
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 Болмиса, буни билгүчиләр сени әйипләйду, Сесиқ намдин қутулалмайсән.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Вақти-җайида қилинған сөз, Күмүч рамкиларға тизилған алтун алмилардур.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 [Қулаққа] алтун һалқа, нәпис алтундин ясалған зиннәт буюми ярашқандәк, Ақиланиниң агаһландуруши көңүл қойғанниң қулиқиға яришар.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Худди орма вақтидики томузда [ичкән] қар сүйидәк, Ишәшлик әлчи өзини әвәткүчиләргә шундақ болар; У ғоҗайинлириниң көкси-қарнини яшартар.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Ямғури йоқ булут-шамал, Ялған соғатни вәдә қилип махтанғучиға охшаштур.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 Узунғичә сәвир-тақәт қилинса, һөкүмдарму қайил қилинар, Жумшақ тил сүйәкләрдинму өтәр.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Сән һәсәл тепивалдиңму? Уни пәқәт тойғучила йә, Көп йесәң яндуруветисән.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Хошнаңниң босуғисиға аз дәссә, Улар сәндин тоюп, өч болуп қалмисун.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Ялған гувалиқ билән йеқиниға қара чаплиғучи, Худди гүрзә, қилич вә өткүр оққа охшаштур.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Сунуқ чиш билән чайнаш, Токур пут [билән меңиш], Күлпәт күнидә вапасиз кишигә үмүт бағлиғандәктур.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Қиш күнидә кишиләрниң кийимини салдуруветиш, Яки суда үстигә аччиқ су қуюш, Қайғулуқ кишиниң алдида нахша ейтқандәктур.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Дүшминиңниң қосиғи ач болса, Нан бәр; Уссиған болса су бәр;
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 Шундақ қилсаң, бешиға көмүр чоғини топлап салған болисән, Вә Пәрвәрдигар бу ишни саңа яндуриду.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Шимал тәрәптин чиққан шамал қаттиқ ямғур елип кәлгәндәк, Чеқимчи шум чирайни кәлтүрәр.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип-қопқан яхши.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Уссап кәткән кишигә муздәк су берилгәндәк, Жирақ жуттин кәлгән хуш хәвәрму әнә шундақ болар.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Петиқдилип сүйи лейип кәткән булақ, Сүйи булғиветилгән қудуқ, Рәзилләргә йол қойған һәққаний адәмгә охшаштур.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 Һәсәлни һәддидин зиядә йейиш яхши болмас; Бирақ улуқлуқни издәшниң өзи улуқ иштур.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Өзини туталмайдиған киши, Вәйран болған, сепилсиз қалған шәһәргә охшайду.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。