< Пәнд-несиһәтләр 25 >

1 Төвәндә баян қилинидиғанлириму Сулайманниң пәнд-несиһәтлири; буларни Йәһуданиң падишаси Һәзәкияниң ордисидикиләр көчүрүп хатирилигән: —
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 Пәрвәрдигарниң улуқлуғи — Өзиниң қилған ишини ашкарилимиғинида; Падишаһларниң улуқлуғи — бир ишниң сирини йешәлигинидә.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 Әршниң егизлигини, Зиминниң чоңқурлуғини, Вә падишаларниң көңлидикини мөлчәрләп билгили болмас.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Авал күмүчниң поқи айрилип тавланса, Андин зәргәр нәпис бир қача ясап чиқар.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Авал падишаниң алдидики рәзил хизмәткарлири қоғливетилсә, Андин униң тәхти адаләт үстигә қурулар.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Падишаһниң алдида өзүңни һәмминиң алди қилип көрсәтмә, [Униң алдидики] әрбабларниң орнида турувалма;
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 Орнуңни өзүңдин жуқури җанабқа берип, униң алдида пәгаһқа чүшүрүлгиниңдин көрә, Өзгиләрниң сени төргә тәклип қилғини яхшидур.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Алдирап дәваға бармиғин, Мабада берип, йеқиниң [үстүн чиқип] сени ләт қилса, қандақ қилисән?
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Йеқиниң билән муназириләшсәң, Башқиларниң сирини ачма.
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 Болмиса, буни билгүчиләр сени әйипләйду, Сесиқ намдин қутулалмайсән.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 Вақти-җайида қилинған сөз, Күмүч рамкиларға тизилған алтун алмилардур.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 [Қулаққа] алтун һалқа, нәпис алтундин ясалған зиннәт буюми ярашқандәк, Ақиланиниң агаһландуруши көңүл қойғанниң қулиқиға яришар.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 Худди орма вақтидики томузда [ичкән] қар сүйидәк, Ишәшлик әлчи өзини әвәткүчиләргә шундақ болар; У ғоҗайинлириниң көкси-қарнини яшартар.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 Ямғури йоқ булут-шамал, Ялған соғатни вәдә қилип махтанғучиға охшаштур.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 Узунғичә сәвир-тақәт қилинса, һөкүмдарму қайил қилинар, Жумшақ тил сүйәкләрдинму өтәр.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 Сән һәсәл тепивалдиңму? Уни пәқәт тойғучила йә, Көп йесәң яндуруветисән.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Хошнаңниң босуғисиға аз дәссә, Улар сәндин тоюп, өч болуп қалмисун.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 Ялған гувалиқ билән йеқиниға қара чаплиғучи, Худди гүрзә, қилич вә өткүр оққа охшаштур.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 Сунуқ чиш билән чайнаш, Токур пут [билән меңиш], Күлпәт күнидә вапасиз кишигә үмүт бағлиғандәктур.
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 Қиш күнидә кишиләрниң кийимини салдуруветиш, Яки суда үстигә аччиқ су қуюш, Қайғулуқ кишиниң алдида нахша ейтқандәктур.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 Дүшминиңниң қосиғи ач болса, Нан бәр; Уссиған болса су бәр;
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 Шундақ қилсаң, бешиға көмүр чоғини топлап салған болисән, Вә Пәрвәрдигар бу ишни саңа яндуриду.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 Шимал тәрәптин чиққан шамал қаттиқ ямғур елип кәлгәндәк, Чеқимчи шум чирайни кәлтүрәр.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип-қопқан яхши.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 Уссап кәткән кишигә муздәк су берилгәндәк, Жирақ жуттин кәлгән хуш хәвәрму әнә шундақ болар.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 Петиқдилип сүйи лейип кәткән булақ, Сүйи булғиветилгән қудуқ, Рәзилләргә йол қойған һәққаний адәмгә охшаштур.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 Һәсәлни һәддидин зиядә йейиш яхши болмас; Бирақ улуқлуқни издәшниң өзи улуқ иштур.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 Өзини туталмайдиған киши, Вәйран болған, сепилсиз қалған шәһәргә охшайду.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。

< Пәнд-несиһәтләр 25 >