< Пәнд-несиһәтләр 24 >

1 Яманларға рәшк қилма, Улар билән барди-кәлди қилишни арзу қилма;
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Чүнки уларниң көңли зораванлиқнила ойлар; Уларниң ағзи азар йәткүзүшни сөзләр.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Аилә болса даналиқ асасида бәрпа қилинар; Чүшиниш билән мустәһкәмлинәр.
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 Билим билән өйниң ханилири һәр хил қиммәтлик, есил гөһәрләргә толдурулар.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Дана адәм зор күчкә егидур; Билими бар адәм қудритини ашурар.
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Пухта несиһәтләр билән җәң қилғин; Ғәлибә болса Бирдин-бир Улуқ Мәслиһәтчи билән болар.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Даналиқ әқилсиз адәмгә нисбәтән толиму егиз, чүшиниксиздур; [Чоңлар] шәһәр дәрвазиси алдиға жиғилғанда у зуван ачалмас.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Әскиликни нийәтлигән адәм «сүйқәстчи» атилар.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур; Һакавур киши адәмләргә жиркиничликтур.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Бешиңға еғир күн чүшкәндә җасарәтсиз болсаң, Күчсиз һесаплинисән.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 [Сәвәпсиз] өлүмгә тартилғанларни қутқузғин; Боғузлиниш хәвпидә турғанлардин ярдәм қолуңни тартма;
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Әгәр сән: «Бу иштин хәвиримиз йоқтур» десәң, Һәр адәмниң көңлини таразиға Салғучи буни көрмәсму? Җениңни һаят Сақлиғучи уни билмәсму? У һәр бир инсан балсиниң өз қилғанлири бойичә уларниң өзигә яндурмасму?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 И оғлум, һәсәл [тапсаң] истимал қил, у яхшидур. Һәрә көнигидин алған һәсәл болса татлиқ тетийду;
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Даналиқ билән тонушсаң, уму көңлүңгә шуниңдәк болар; Уни тапқиниңда җәзмән яхши көридиған күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә, Униң туралғусини булиғучи болма!
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Чүнки һәққаний йәттә қетим жиқилип чүшәр, Бирақ ахири йәнә орнидин турар. Лекин рәзил киши күлпәт ичигә путлишип чүшәр.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Рәқибиң жиқилип кәтсә хуш болуп кәтмә, Дүшминиң путлишип чүшсә шатланма;
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 Пәрвәрдигар буни көргәндә, Бу қилиғиңни яхши көрмәй, Бәлким ғәзивини рәқибиңгә чүшүрмәслиги мүмкин.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Яманлар [раваҗ тапса], беарам болуп кәтмә; Рәзилләргә рәшк қилма.
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Чүнки яманларниң келәчики йоқтур, Униң чириғиму өчүрүләр.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил. Қутратқучилар билән арилашма.
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Бундақ кишиләргә келидиған балаю-апәт уштумтут болар, [Пәрвәрдигар билән падишаниң] уларни қандақ йоқитидиғанлиғини биләмсән?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: — Сот қилғанда бир тәрәпкә ян бесиш қәтъий болмас.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Җинайәтчигә: «Әйипсиз сән» дәп һөкүм чиқарған кишигә, Хәлиқләр ләнәт ейтар; Әл-жутлар униңдин нәпрәтлинәр.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Бирақ улар җинайәтчиниң гунайини ечип ташлиған кишидин хурсән болар, Улар униңға бәхит-саадәт тилишәр.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Дурус җавап бәргүчи, Гояки кишиниң ләвлиригә сөйгүчидур.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Авал сиртта ишлириңниң йолини һазирлап, Етиз-ериқлириңни тәйярла, Андин өйүңни салғин.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма; Ағзиңдин һеч ялғанчилиқ чиқарма.
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 «У маңа қандақ қилған болса, мәнму униңға шундақ қилимән, Униң маңа қилғинини өзигә яндуримән», дегүчи болма.
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Мән һорунниң етизлиғидин өттим, Әқилсизниң үзүмзарлиғи йенидин маңдим,
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Мана, һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан, Хохилар йәр йүзини бесип кәткән, Қоруқ теми өрүлүп кәткән!
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Уларни көргәч, убдан ойландим; Көргинимдин савақ алдим: —
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Сән: «Йәнә бирдәм көзүмни жумувалай, Йәнә бирдәм ухливалай, Йәнә бирдәм пут-қолумни алмап йетивалай» — десәң,
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 Намратлиқ булаңчидәк сени бесип келәр, Һаҗәтмәнлик қалқанлиқ әскәрдәк саңа һуҗум қилар.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Пәнд-несиһәтләр 24 >