< Пәнд-несиһәтләр 24 >

1 Яманларға рәшк қилма, Улар билән барди-кәлди қилишни арзу қилма;
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Чүнки уларниң көңли зораванлиқнила ойлар; Уларниң ағзи азар йәткүзүшни сөзләр.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Аилә болса даналиқ асасида бәрпа қилинар; Чүшиниш билән мустәһкәмлинәр.
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 Билим билән өйниң ханилири һәр хил қиммәтлик, есил гөһәрләргә толдурулар.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Дана адәм зор күчкә егидур; Билими бар адәм қудритини ашурар.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Пухта несиһәтләр билән җәң қилғин; Ғәлибә болса Бирдин-бир Улуқ Мәслиһәтчи билән болар.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Даналиқ әқилсиз адәмгә нисбәтән толиму егиз, чүшиниксиздур; [Чоңлар] шәһәр дәрвазиси алдиға жиғилғанда у зуван ачалмас.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Әскиликни нийәтлигән адәм «сүйқәстчи» атилар.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур; Һакавур киши адәмләргә жиркиничликтур.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Бешиңға еғир күн чүшкәндә җасарәтсиз болсаң, Күчсиз һесаплинисән.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 [Сәвәпсиз] өлүмгә тартилғанларни қутқузғин; Боғузлиниш хәвпидә турғанлардин ярдәм қолуңни тартма;
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Әгәр сән: «Бу иштин хәвиримиз йоқтур» десәң, Һәр адәмниң көңлини таразиға Салғучи буни көрмәсму? Җениңни һаят Сақлиғучи уни билмәсму? У һәр бир инсан балсиниң өз қилғанлири бойичә уларниң өзигә яндурмасму?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 И оғлум, һәсәл [тапсаң] истимал қил, у яхшидур. Һәрә көнигидин алған һәсәл болса татлиқ тетийду;
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Даналиқ билән тонушсаң, уму көңлүңгә шуниңдәк болар; Уни тапқиниңда җәзмән яхши көридиған күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә, Униң туралғусини булиғучи болма!
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Чүнки һәққаний йәттә қетим жиқилип чүшәр, Бирақ ахири йәнә орнидин турар. Лекин рәзил киши күлпәт ичигә путлишип чүшәр.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Рәқибиң жиқилип кәтсә хуш болуп кәтмә, Дүшминиң путлишип чүшсә шатланма;
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 Пәрвәрдигар буни көргәндә, Бу қилиғиңни яхши көрмәй, Бәлким ғәзивини рәқибиңгә чүшүрмәслиги мүмкин.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Яманлар [раваҗ тапса], беарам болуп кәтмә; Рәзилләргә рәшк қилма.
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 Чүнки яманларниң келәчики йоқтур, Униң чириғиму өчүрүләр.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил. Қутратқучилар билән арилашма.
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 Бундақ кишиләргә келидиған балаю-апәт уштумтут болар, [Пәрвәрдигар билән падишаниң] уларни қандақ йоқитидиғанлиғини биләмсән?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: — Сот қилғанда бир тәрәпкә ян бесиш қәтъий болмас.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Җинайәтчигә: «Әйипсиз сән» дәп һөкүм чиқарған кишигә, Хәлиқләр ләнәт ейтар; Әл-жутлар униңдин нәпрәтлинәр.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Бирақ улар җинайәтчиниң гунайини ечип ташлиған кишидин хурсән болар, Улар униңға бәхит-саадәт тилишәр.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Дурус җавап бәргүчи, Гояки кишиниң ләвлиригә сөйгүчидур.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Авал сиртта ишлириңниң йолини һазирлап, Етиз-ериқлириңни тәйярла, Андин өйүңни салғин.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма; Ағзиңдин һеч ялғанчилиқ чиқарма.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 «У маңа қандақ қилған болса, мәнму униңға шундақ қилимән, Униң маңа қилғинини өзигә яндуримән», дегүчи болма.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Мән һорунниң етизлиғидин өттим, Әқилсизниң үзүмзарлиғи йенидин маңдим,
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 Мана, һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан, Хохилар йәр йүзини бесип кәткән, Қоруқ теми өрүлүп кәткән!
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Уларни көргәч, убдан ойландим; Көргинимдин савақ алдим: —
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 Сән: «Йәнә бирдәм көзүмни жумувалай, Йәнә бирдәм ухливалай, Йәнә бирдәм пут-қолумни алмап йетивалай» — десәң,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 Намратлиқ булаңчидәк сени бесип келәр, Һаҗәтмәнлик қалқанлиқ әскәрдәк саңа һуҗум қилар.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Пәнд-несиһәтләр 24 >