< Пәнд-несиһәтләр 24 >

1 Яманларға рәшк қилма, Улар билән барди-кәлди қилишни арзу қилма;
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Чүнки уларниң көңли зораванлиқнила ойлар; Уларниң ағзи азар йәткүзүшни сөзләр.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Аилә болса даналиқ асасида бәрпа қилинар; Чүшиниш билән мустәһкәмлинәр.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Билим билән өйниң ханилири һәр хил қиммәтлик, есил гөһәрләргә толдурулар.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Дана адәм зор күчкә егидур; Билими бар адәм қудритини ашурар.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Пухта несиһәтләр билән җәң қилғин; Ғәлибә болса Бирдин-бир Улуқ Мәслиһәтчи билән болар.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Даналиқ әқилсиз адәмгә нисбәтән толиму егиз, чүшиниксиздур; [Чоңлар] шәһәр дәрвазиси алдиға жиғилғанда у зуван ачалмас.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Әскиликни нийәтлигән адәм «сүйқәстчи» атилар.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур; Һакавур киши адәмләргә жиркиничликтур.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Бешиңға еғир күн чүшкәндә җасарәтсиз болсаң, Күчсиз һесаплинисән.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 [Сәвәпсиз] өлүмгә тартилғанларни қутқузғин; Боғузлиниш хәвпидә турғанлардин ярдәм қолуңни тартма;
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Әгәр сән: «Бу иштин хәвиримиз йоқтур» десәң, Һәр адәмниң көңлини таразиға Салғучи буни көрмәсму? Җениңни һаят Сақлиғучи уни билмәсму? У һәр бир инсан балсиниң өз қилғанлири бойичә уларниң өзигә яндурмасму?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 И оғлум, һәсәл [тапсаң] истимал қил, у яхшидур. Һәрә көнигидин алған һәсәл болса татлиқ тетийду;
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Даналиқ билән тонушсаң, уму көңлүңгә шуниңдәк болар; Уни тапқиниңда җәзмән яхши көридиған күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә, Униң туралғусини булиғучи болма!
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Чүнки һәққаний йәттә қетим жиқилип чүшәр, Бирақ ахири йәнә орнидин турар. Лекин рәзил киши күлпәт ичигә путлишип чүшәр.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Рәқибиң жиқилип кәтсә хуш болуп кәтмә, Дүшминиң путлишип чүшсә шатланма;
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Пәрвәрдигар буни көргәндә, Бу қилиғиңни яхши көрмәй, Бәлким ғәзивини рәқибиңгә чүшүрмәслиги мүмкин.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Яманлар [раваҗ тапса], беарам болуп кәтмә; Рәзилләргә рәшк қилма.
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Чүнки яманларниң келәчики йоқтур, Униң чириғиму өчүрүләр.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил. Қутратқучилар билән арилашма.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Бундақ кишиләргә келидиған балаю-апәт уштумтут болар, [Пәрвәрдигар билән падишаниң] уларни қандақ йоқитидиғанлиғини биләмсән?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: — Сот қилғанда бир тәрәпкә ян бесиш қәтъий болмас.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Җинайәтчигә: «Әйипсиз сән» дәп һөкүм чиқарған кишигә, Хәлиқләр ләнәт ейтар; Әл-жутлар униңдин нәпрәтлинәр.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Бирақ улар җинайәтчиниң гунайини ечип ташлиған кишидин хурсән болар, Улар униңға бәхит-саадәт тилишәр.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Дурус җавап бәргүчи, Гояки кишиниң ләвлиригә сөйгүчидур.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Авал сиртта ишлириңниң йолини һазирлап, Етиз-ериқлириңни тәйярла, Андин өйүңни салғин.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма; Ағзиңдин һеч ялғанчилиқ чиқарма.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 «У маңа қандақ қилған болса, мәнму униңға шундақ қилимән, Униң маңа қилғинини өзигә яндуримән», дегүчи болма.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Мән һорунниң етизлиғидин өттим, Әқилсизниң үзүмзарлиғи йенидин маңдим,
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Мана, һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан, Хохилар йәр йүзини бесип кәткән, Қоруқ теми өрүлүп кәткән!
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Уларни көргәч, убдан ойландим; Көргинимдин савақ алдим: —
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Сән: «Йәнә бирдәм көзүмни жумувалай, Йәнә бирдәм ухливалай, Йәнә бирдәм пут-қолумни алмап йетивалай» — десәң,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 Намратлиқ булаңчидәк сени бесип келәр, Һаҗәтмәнлик қалқанлиқ әскәрдәк саңа һуҗум қилар.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Пәнд-несиһәтләр 24 >