< Пәнд-несиһәтләр 23 >

1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 [Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Пәнд-несиһәтләр 23 >