< Пәнд-несиһәтләр 23 >

1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 [Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
15 И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。

< Пәнд-несиһәтләр 23 >