< Пәнд-несиһәтләр 23 >

1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 [Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Пәнд-несиһәтләр 23 >