< Пәнд-несиһәтләр 22 >

1 Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Пәнд-несиһәтләр 22 >