< Пәнд-несиһәтләр 22 >
1 Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
2 Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
3 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
5 Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
6 Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
7 Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
8 Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
9 Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
10 Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
11 Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
12 Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
13 Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
14 Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
16 Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
17 Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
18 Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
19 Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
20 Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
21 Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
22 Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
23 Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
24 Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
25 Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
26 Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
27 Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.
你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。