< Пәнд-несиһәтләр 22 >
1 Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。