< Пәнд-несиһәтләр 21 >
1 Падишаһниң көңли ериқлардики судәк Пәрвәрдигарниң қолидидур; [Пәрвәрдигар] қәйәргә тоғрилиса, шу тәрәпкә маңиду.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини тоғра дәп биләр; Лекин Пәрвәрдигар қәлбдики нийәтләрни таразиға селип тартип көрәр.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Һәққанийлиқ билән адаләт жүргүзүш қурбанлиқ қилиштин әвзәлдур.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Тәкәббур көзләр, мәғрур қәлб, яманларниң чириғи — һәммиси гунадур.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Әстайидил кишиләрниң ойлири уларни пәқәт баяшатлиққа йетәкләр; Чечилаңғуларниң ойлири болса, уларни пәқәт йоқсузлуққила йетәкләр.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Яғлима тил билән еришкән байлиқлар, Өлүмни издәп жүргәнләр қоғлап жүргән бир түтүнла, халас.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип қопқан яхши.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Яман кишиниң көңли яманлиққила һерисмәндур; У йеқиниғиму шапаәт көрсәтмәс.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Һакавурниң җазаға тартилиши, билимсизгә ибрәт болар; Дана киши қобул қилған несиһәтләрдин техиму көп билим алар.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Мискинләрниң налисиға қулиқини йопутуп кари болмиғучи, Ахири өзи пәряд көтирәр, Бирақ һеч ким пәрва қилмас.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Йошурун соғат ғәзәпни басар; Йәң ичидә берилгән пара қәһр-ғәзәпни пәсәйтәр.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Адаләтни беҗа кәлтүрүш һәққанийларниң хошаллиғидур, Бирақ яманлиқ қилғучиларға вәһимидур.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Тамашәға берилгән киши намрат қалар; Яғ чайнашқа, шарап ичишкә амрақ бейимас.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Ақиланиниң өйидә байлиқ бар, зәйтун май бар; Бирақ ахмақлар тапқинини уттурлуқ бузуп-чачар.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Дана киши күчлүкләр шәһириниң сепилиға ямишар, Уларниң таянчи болған қорғинини ғулитар.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Өз тилиға, ағзиға егә болған киши, Җенини аваричиликләрдин сақлап қалар.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Чоңчилиқ қилғанлар, «Һакавур», «һали чоң», «мазақчи» атилар.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Һорун киши өз нәпсидин һалак болар, Чүнки униң қоли ишқа бармас;
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Нәпси яман болуп у күн бойи тама қилип жүрәр; Бирақ һәққаний адәм һеч немини айимай сәдиқә қилар.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Ялған гувалиқ қилғучи һалак болар; Әйни әһвални аңлап сөзлигән кишиниң сөзи әбәткичә ақар.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Яман адәм йүзини қелин қилар; Дурус киши йолини ойлап пухта басар.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Пәрвәрдигарға қарши туралайдиған һеч қандақ даналиқ, әқил-парасәт яки тәдбир йоқтур.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。