< Пәнд-несиһәтләр 21 >
1 Падишаһниң көңли ериқлардики судәк Пәрвәрдигарниң қолидидур; [Пәрвәрдигар] қәйәргә тоғрилиса, шу тәрәпкә маңиду.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини тоғра дәп биләр; Лекин Пәрвәрдигар қәлбдики нийәтләрни таразиға селип тартип көрәр.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Һәққанийлиқ билән адаләт жүргүзүш қурбанлиқ қилиштин әвзәлдур.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Тәкәббур көзләр, мәғрур қәлб, яманларниң чириғи — һәммиси гунадур.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Әстайидил кишиләрниң ойлири уларни пәқәт баяшатлиққа йетәкләр; Чечилаңғуларниң ойлири болса, уларни пәқәт йоқсузлуққила йетәкләр.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Яғлима тил билән еришкән байлиқлар, Өлүмни издәп жүргәнләр қоғлап жүргән бир түтүнла, халас.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип қопқан яхши.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Яман кишиниң көңли яманлиққила һерисмәндур; У йеқиниғиму шапаәт көрсәтмәс.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Һакавурниң җазаға тартилиши, билимсизгә ибрәт болар; Дана киши қобул қилған несиһәтләрдин техиму көп билим алар.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Мискинләрниң налисиға қулиқини йопутуп кари болмиғучи, Ахири өзи пәряд көтирәр, Бирақ һеч ким пәрва қилмас.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Йошурун соғат ғәзәпни басар; Йәң ичидә берилгән пара қәһр-ғәзәпни пәсәйтәр.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Адаләтни беҗа кәлтүрүш һәққанийларниң хошаллиғидур, Бирақ яманлиқ қилғучиларға вәһимидур.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Тамашәға берилгән киши намрат қалар; Яғ чайнашқа, шарап ичишкә амрақ бейимас.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 Ақиланиниң өйидә байлиқ бар, зәйтун май бар; Бирақ ахмақлар тапқинини уттурлуқ бузуп-чачар.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Дана киши күчлүкләр шәһириниң сепилиға ямишар, Уларниң таянчи болған қорғинини ғулитар.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Өз тилиға, ағзиға егә болған киши, Җенини аваричиликләрдин сақлап қалар.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Чоңчилиқ қилғанлар, «Һакавур», «һали чоң», «мазақчи» атилар.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Һорун киши өз нәпсидин һалак болар, Чүнки униң қоли ишқа бармас;
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Нәпси яман болуп у күн бойи тама қилип жүрәр; Бирақ һәққаний адәм һеч немини айимай сәдиқә қилар.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Ялған гувалиқ қилғучи һалак болар; Әйни әһвални аңлап сөзлигән кишиниң сөзи әбәткичә ақар.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 Яман адәм йүзини қелин қилар; Дурус киши йолини ойлап пухта басар.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Пәрвәрдигарға қарши туралайдиған һеч қандақ даналиқ, әқил-парасәт яки тәдбир йоқтур.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。