< Пәнд-несиһәтләр 20 >
1 Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.