< Пәнд-несиһәтләр 20 >
1 Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.