< Пәнд-несиһәтләр 20 >
1 Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris