< Пәнд-несиһәтләр 20 >
1 Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.