< Пәнд-несиһәтләр 2 >

1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Пәнд-несиһәтләр 2 >