< Пәнд-несиһәтләр 2 >
1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
som går på krokete stier og følger vrange veier.
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.