< Пәнд-несиһәтләр 2 >
1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
qui lætantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitæ ipsius. ()
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.