< Пәнд-несиһәтләр 2 >
1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.