< Пәнд-несиһәтләр 2 >
1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza,
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori,
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio,
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene,
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo.
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te,
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi,
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre,
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi;
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique,
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita.
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno,
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati.