< Пәнд-несиһәтләр 2 >
1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.