< Пәнд-несиһәтләр 19 >

1 Пәзиләтлик йолда маңған кәмбәғәл, Һейлигәр сөзлүк ахмақтин яхшидур.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Йәнә, ғәйрити бар киши билимсиз болса болмас; Алдираңғу йолдин чиқар.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Кишиниң ахмақлиғи өз йолини астин-үстин қиливетәр; Шундақ туруқлуқ у көңлидә Пәрвәрдигардин рәнҗип ағринар.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Байлиқ достни көп қилар; Мискинләр бар достидинму айрилип қалар.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Ялған гувалиқ қилған җазаланмай қалмас; Ялған ейтқучиму җазадин қутулалмас.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Тола адәм сехийдин илтипат көзләр; Соғат берип турғучиға һәммә киши досттур.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Намратлашқандин қериндашлириму зерикәр; Униң достлири техиму жирақ қачар; Ялвуруп қоғлисиму, улар тепилмас.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Пәм-парасәткә еришкүчи өзигә көйүнәр; Нурни сақлиған кишиниң бәхити болар.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Ялған гувалиқ қилған җазаланмай қалмас; Ялған ейтқучиму һалак болар.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Һәшәмәтлик турмуш ахмаққа ярашмас; Қулниң әмәлдарлар үстидин һөкүм сүрүши техиму қамлашмас.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Данишмәнлик егисини асанлиқчә аччиқланмайдиған қилар; Хаталиқни йопутуп кәчүрүш униң шөһритидур.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Падишаһниң ғәзиви ширниң һувлишиға охшаш дәһшәтлик болар; Униң шәпқити юмран от-чөпкә чүшкән шәбнәмдәк шериндур.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Ахмақ оғул атиси үчүн балайиқазадур; Урушқақ хотунниң зарлашлири тохтимай темип чүшкән тамчә-тамчә йеғинға охшаштур.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Өй билән мал-мүлүк ата-бовилардин мирастур; Бирақ пәм-парасәтлик хотун Пәрвәрдигарниң илтипатидиндур.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Һорунлуқ кишини ғәпләт уйқиға ғәриқ қилар; Бекар тәләп ачарчилиқниң дәрдини тартар.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 [Пәрвәрдигарниң] әмригә әмәл қилған киши өз җенини сақлар; Өз йоллиридин һези болмиған киши өләр.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Кәмбәғәлләргә рәһимдиллиқ қилған, Пәрвәрдигарға қәриз бәргән билән баравәрдур; Униң шәпқитини [Пәрвәрдигар] қайтурар.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Пәрзәнтиңниң тәрбийини қобул қилишиға үмүтвар болуп, Уни җазалап тәрбийә берип турғин; Лекин уни өлгичә хар болсун дегүчи болма.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Қәһрлик киши җаза тартар; Уни қутқузмақчи болсаң, қайта-қайта қутқузушуң керәк.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Несиһәтни аңлиғин, тәрбийәни қобул қилғин, Ундақ қилғанда кейинки күнлириңдә дана болисән.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Кишиниң көңлидә нурғун нийәтләр бар; Ахирида пәқәт Пәрвәрдигарниң далаләт-һидайитидин чиққан иш ақар.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Кишиниң йеқимлиғи униң меһир-муһәббитидиндур; Мискин болуш ялғанчилиқтин яхшидур.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Пәрвәрдигардин әйминиш кишини һаятқа ериштүрәр; У киши хатирҗәм, тоқ яшап, балайиқаза чүшүрүлүшидин халий болар.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Һорун қолини сунуп қачиға тиққини билән, Ғизани ағзиға селишқиму һорунлуқ қилар.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Һакавурға қилинған таяқ җазаси саддиға қилинған ибрәттур; Йорутулған кишигә берилгән тәнбиһ, Униң билимини техиму зиядә қилар.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Атисиниң мелини булиған, Анисини өйидин һайдап чиқарған, Рәсвалиқ, иза-аһанәт қалдурғучи оғулдур.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 И оғул, несиһәткә қулиқиңни юпурувалсаң, Әқилниң тәлимлиридин жирақлашқиниңдур.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Пәскәш гувачи адаләтни мазақ қилғучидур; Яман адәмниң ағзи рәзилликни жутар.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Һакавурлар үчүн җазалар тәйярдур, Ахмақларниң дүмбисигә уридиған қамча тәйярдур.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< Пәнд-несиһәтләр 19 >