< Пәнд-несиһәтләр 18 >

1 Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.

< Пәнд-несиһәтләр 18 >