< Пәнд-несиһәтләр 18 >
1 Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
9 Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.