< Пәнд-несиһәтләр 18 >
1 Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.