< Пәнд-несиһәтләр 18 >

1 Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
2 Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
3 Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
4 Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
5 Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
6 Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
7 Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
8 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
9 Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
10 Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
11 Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
12 Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
13 Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
14 Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
15 Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
17 Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
18 Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
19 Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
20 Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
21 Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
22 Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
23 Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
24 Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.
A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.

< Пәнд-несиһәтләр 18 >