< Пәнд-несиһәтләр 18 >
1 Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.
2 Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
A foolish man has no pleasure in good sense, but only to let what is in his heart come to light.
3 Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
4 Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
The words of a man's mouth are like deep waters: the fountain of wisdom is like a flowing stream.
5 Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
6 Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
A foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.
7 Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.
8 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
9 Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.
10 Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.
11 Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.
12 Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.
13 Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
14 Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
15 Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
The heart of the man of good sense gets knowledge; the ear of the wise is searching for knowledge.
16 Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
A man's offering makes room for him, letting him come before great men.
17 Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
18 Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
The decision of chance puts an end to argument, parting the strong.
19 Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
20 Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
With the fruit of a man's mouth his stomach will be full; the produce of his lips will be his in full measure.
21 Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.
22 Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
Whoever gets a wife gets a good thing, and has the approval of the Lord.
23 Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
24 Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.
There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.