Preface
Bibles
+
UYC
CSG
X
<
h804G
>
X
<
^
>
<
>
<
Пәнд-несиһәтләр
18
>
1
Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2
Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3
Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4
Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5
Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6
Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7
Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9
Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10
Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11
Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12
Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13
Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14
Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15
Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16
Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17
Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18
Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19
Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20
Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21
Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22
Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23
Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24
Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
<
Пәнд-несиһәтләр
18
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!