< Пәнд-несиһәтләр 16 >
1 Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur