< Пәнд-несиһәтләр 16 >

1 Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Пәнд-несиһәтләр 16 >