< Пәнд-несиһәтләр 16 >

1 Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Пәнд-несиһәтләр 16 >