< Пәнд-несиһәтләр 16 >
1 Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.
签放在怀里, 定事由耶和华。