< Пәнд-несиһәтләр 15 >
1 Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
La respuesta suave quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los locos hablará locura.
3 Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
Los ojos del SEÑOR están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.
4 Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
La sana lengua es árbol de vida; mas la perversidad en ella es una brecha en el espíritu.
5 Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
El loco menosprecia el castigo de su padre; mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
En la casa del justo hay gran provisión; pero turbación en los frutos del impío.
7 Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los locos.
8 Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
10 Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
El castigo es molesto al que deja el camino; mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante del SEÑOR; ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios.
13 Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los locos pace locura.
15 Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
Todos los días del pobre son trabajosos; mas el de buen corazón tiene un convite continuo.
16 Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
El hombre iracundo revolverá contiendas; mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.
20 Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
21 Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
La locura es alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido enderezará su caminar.
22 Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol )
El camino de la vida es cuesta arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
25 Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
26 Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
Abominación son al SEÑOR los pensamientos del malo; mas el hablar de los limpios es limpio.
27 Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
Lejos está el SEÑOR de los impíos; mas él oye la oración de los justos.
30 Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene corazón entendido.
33 Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
El temor del SEÑOR es enseñanza de sabiduría; y delante de la honra está la humildad.