< Пәнд-несиһәтләр 15 >
1 Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol )
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
25 Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.