< Пәнд-несиһәтләр 15 >
1 Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol )
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
12 Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol )
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
25 Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。