< Пәнд-несиһәтләр 15 >

1 Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Пәнд-несиһәтләр 15 >