< Пәнд-несиһәтләр 14 >

1 Һәр бир дана аял өз аилисини ават қилар; Ахмақ аял аилисини өз қоли билән вәйран қилар.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Дуруслуқ йолида маңидиған киши Пәрвәрдигардин қорқар; Қиңғир йолда маңған киши [Худани] көзгә илмас.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Ахмақниң тәкәббур ағзи өзигә таяқ болар; Ақиланиниң ләвлири өзини қоғдар.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Улақ болмиса, еғил пак-пакиз турар; Бирақ өкүзниң күчи болғандила [саңға] ашлиқ толар.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
5 Ишәшлик гувачи ялған ейтмас; Сахта гувачи ялған гәпни нәпәстәк тинар.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Һакавурлар даналиқ издәп тапалмас; Бирақ йорутулған адәмгә билим елиш асанға чүшәр.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Бирәвниң ағзида билим йоқлуғини билип йәткәндә, Униңдин өзүңни нери тарт.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Әқил-парасәтлик кишиниң даналиғи өз йолини ойлиништидур; Ахмақларниң әқилсизлиги болса өзлириниң алдинишидур.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Ахмақлар болса «итаәтсизлик қурбанлиғи»ни көзгә илмайду, Һәққанийлар арисида болса илтипат тепилар.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
10 Көңүлдики дәрдни пәқәт өзила көтирәләр; Көңүлдики хушлуққиму башқилар шерик болалмас.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Яманниң өйи өрүлүп чүшәр; Һәққаний адәмниң чедири гүллинип кетәр.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Оюн-күлкә болса қәлбтики ғәм-қайғуни япар, Хошаллиқ өтүп кәткәндә, ғәм-қайғу йәнила қалар.
笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
14 Тоғра йолдин бурулуп янған адәм һаман өз йолидин тояр; Яхши адәм өз ишидин қанаәтлинәр.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Саддилар һәммә гәпкә ишинип кетәр; Лекин пәм-парасәтлик киши һәр бир қәдәмни авайлап басар.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Дана адәм еһтиятчан болуп аваричиликтин нери кетәр; Ахмақ һакавурлуқ қилип, өзигә ишинип алдиға маңар.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Териккәк ахмақлиқ қилар; Нәйрәңваз адәм нәпрәткә учрар.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Саддилар ахмақлиққа варислиқ қилар; Пәм-парасәтликләр билимни өз таҗи қилар.
拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Яманлар яхшиларниң алдида егиләр; Қәбиһләр һәққанийниң дәрвазилири алдида [баш урар].
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Намрат киши һәтта өз йеқиниғиму яман көрүнәр. Байниң дости болса көптур.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
21 Йеқинини пәс көргән гунакардур; Лекин мискинләргә рәһим қилған бәрикәт тапар.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Яманлиқ ойлиғанлар йолдин адашқанлардин әмәсму? Бирақ яхшилиқ ойлиғанлар рәһим-шәпқәт, һәқиқәт-садиқлиққа муйәссәр болар.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Һәммә меһнәттин пайда чиқар; Бирақ қуруқ параңлар адәмни муһтаҗлиқта қалдурар.
すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Ақиланиләр үчүн байлиқлар бир таҗдур; Ахмақларниң наданлиғидин пәқәт йәнә шу наданлиқла чиқар.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Һәққаний гувалиқ бәргүчи кишиләрниң һаятини қутқузар; Ялған-явидақ сөзләйдиған [гувачи] ялған гәпни нәпәстәк тинар.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Пәрвәрдигардин қорқидиғанниң күчлүк йөләнчүки бар, Униң балилириму һимайигә егә болар.
ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
27 Пәрвәрдигардин қорқуш һаятниң булиқидур; У кишини әҗәллик қапқанлардин қутқузар.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Падишаһниң шан-шәриви пухрасиниң көплигидиндур; Пухрасиниң кәмлиги әмирниң һалакитидур.
王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
29 Еғир-бесиқ киши интайин ақил кишидур; Чечилғақ ахмақлиқни улуқлар.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
30 Хатирҗәм көңүл тәнниң сақлиғидур; Һәсрәт чекиш болса сүйәкләрни чиритар.
心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
31 Мискинни бозәк қилғучи — Пәрвәрдигарға һақарәт қилғучидур; Һаҗәтмәнләргә шапаәт қилиш Уни һөрмәтлигәнликтур.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Яман өз яманлиғи ичидә жиқитилар; Һәққаний адәм һәтта сәкратта ятқандиму хатирҗәм болар.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Йорутулған кишиниң көңлидә даналиқ ятар; Бирақ ахмақниң көңлидикиси ашкарә болмай қалмас.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Һәққанийәт һәр қайси әлни жуқури көтирәр; Гуна һәр қандақ милләтни номусқа қалдурар.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Падишаһниң илтипати әқиллиқ хизмәткарниң бешиға чүшәр; Бирақ униң ғәзиви номуста қалдурғучи уятсиз хизмәткариниң бешиға чүшәр.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ

< Пәнд-несиһәтләр 14 >