< Пәнд-несиһәтләр 12 >

1 Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
EL que ama la corrección ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2 Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3 Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
4 Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5 Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
Los pensamientos de los justos son rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.
6 Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
7 Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
[Dios] trastornará á los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
8 Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9 Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, que el que se precia, y carece de pan.
10 Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
12 Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
Desea el impío la red de los malos: mas la raíz de los justos dará [fruto].
13 Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
14 Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
15 Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
16 Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17 Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
18 Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
Hay quienes hablan como [dando] estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
19 Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira por un momento.
20 Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
21 Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
22 Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
23 Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
24 Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
25 Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
26 Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
27 Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
El indolente no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre [es] la diligencia.
28 Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.

< Пәнд-несиһәтләр 12 >