< Пәнд-несиһәтләр 12 >

1 Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
2 Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
3 Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
4 Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
5 Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
6 Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
7 Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
8 Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
9 Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
10 Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
12 Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
13 Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
14 Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
15 Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
16 Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
17 Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
18 Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
19 Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
20 Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
21 Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
22 Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
23 Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
24 Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
25 Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
26 Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
27 Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
28 Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.

< Пәнд-несиһәтләр 12 >