< Пәнд-несиһәтләр 12 >

1 Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
O que ama a correcção ama o conhecimento, mas o que aborrece a reprehensão é brutal.
2 Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações elle condemnará.
3 Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
A mulher virtuosa é a corôa do seu senhor, mas a que faz vergonha é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
Os pensamentos dos justos são juizo, mas os conselhos dos impios engano.
6 Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
As palavras dos impios são de armarem ciladas ao sangue, mas a bocca dos rectos os fará escapar.
7 Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
Transtornados serão os impios, e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
O justo attende pela vida dos seus animaes, mas as misericordias dos impios são crueis.
11 Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
O que lavra a sua terra se fartará de pão mas o que segue os ociosos está falto de juizo.
12 Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
Deseja o impio a rede dos males, mas a raiz dos justos produz o seu fructo.
13 Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
O laço do impio está na transgressão dos labios, mas o justo sairá da angustia.
14 Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
Do fructo da bocca cada um se farta de bem, e a recompensa das mãos dos homens se lhe tornará.
15 Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
O caminho do tolo é recto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sabio.
16 Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a affronta.
17 Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
O que produz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha da falsidade o engano.
18 Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
19 Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
O labio de verdade ficará para sempre, mas a lingua de falsidade dura por um só momento.
20 Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
Engano ha no coração dos que maquinam mal, mas alegria teem os que aconselham a paz.
21 Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
22 Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
Os labios mentirosos são abominaveis ao Senhor, mas os que obram fielmente são o seu deleite.
23 Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estulticia.
24 Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributarios.
25 Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
Mais excellente é o justo do que o companheiro, mas o caminho dos impios os faz errar.
27 Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
O preguiçoso não assará a sua caça, mas o precioso bem do homem é ser diligente.
28 Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.

< Пәнд-несиһәтләр 12 >