< Пәнд-несиһәтләр 12 >

1 Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
2 Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
3 Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
4 Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones.
5 Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
6 Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
8 Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
9 Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.
10 Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
11 Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.
12 Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
14 Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
15 Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
16 Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
17 Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
18 Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
20 Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.
21 Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
22 Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
23 Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.
24 Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
25 Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.
26 Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
27 Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.
28 Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.

< Пәнд-несиһәтләр 12 >